「悪魔の囁き」…ではない? 次の英語の慣用句の意味は?

コラム

citrus 編集部

 

SNSの話題をお届けするcitrus。

今回は話題の情報から少し離れてひと休み。頭の体操でリフレッシュしましょう!

出題するのは英語慣用句クイズです。

 

■気になる解答は…

直訳すると「悪魔の囁き」という意味になるこの慣用句。

正しい意味は……「噂をすれば」でした!

 

■例文

Speak of the devil, there is Bob walking with his girlfriend.

(噂をすれば、ボブが彼女と一緒に歩いている)

 

では皆さん、また次回の問題でお会いしましょう!