「キリキリ、チクチク…」習ってないのに分かるのが不思議…痛さを表す「オノマトペ」に関しての投稿が話題に
アルトゥル 日本大好きYouTuber(@ArturGalata)さんの「オノマトペ」に関する投稿が話題になっています。
(アカウント名に含まれる環境依存文字・絵文字は反映されない場合もあります)
お…落ち着いて聞いてくれ…
キリキリ
シクシク
ズキズキ
イガイガ
ヒリヒリ
ガンガン
ジンジン
チクチク
これ…全部痛い時のオノマトペなんだと…
どれがどんな痛さなのか…日本人全部わかってる…
大丈夫か、外国人の仲間達…
私、もう息していない。
— アルトゥル日本大好きYouTuber (@ArturGalata) December 8, 2020
たしかに日本ってオノマトペ豊富ですよね!
改めて考えてみると、不思議です。
改めて文字に起こすとたしかに不思議かもしれませんなぜこれを我々は理解しているんでしょう。全部わかるのに、なんとも言えない説明のしにくさを感じます。
面白いツイートありがとうございます
— どむりん (@uLJoKPWiu4Kq9KD) December 8, 2020
うーむ。習ってないのに解るなぁ…。
他人と擦り合わせしてないので、日本人個々のキリキリが違う可能性もあるけど、多分みんな共有してる気がする。
なんでだろう。漫画のせいかな?(でも全部読んだ記憶無い)
— hanedx (@hanedx) December 10, 2020
日本語の多彩さ柔軟さを改めて考えると、日本人でも驚かされます。
— dom559911 (@dom559911) December 8, 2020
逆に海外では、オノマトペなしでどう伝えているんでしょうか?
外国の人は
痛みの種類や度合いを
どうやってお医者さんに伝えるの……?
お腹がキリキリ痛い
お腹がズンズン痛い
この違いは大事な情報だというのに……
— 藍油 (@IYou_IndigoOil) December 8, 2020
擬音(*´艸`*)
大阪で仕事してたけどデザインのプレゼンでも擬音でした(ちゃんと通じてましたけど)
また、地方によって痛いって擬音の使い方が違うんですよ日本人でも難しい
海外の擬音の使い分けではってどんな感じなんでしょう?
— akko (@akko13733526) December 9, 2020
逆にオトマノペ無い会話とか出来ない…
どうやって痛みとか伝えるの、?
— 宇宙人です (@Doubutu_Desu) December 8, 2020
具体的に痛みの違いについて説明をしてくれている人もいました。
複数の意見を見比べてみると、より分かりやすいかもせれませんね。
個人的に
キリキリ、シクシク→胃の痛み
ズキズキ→虫歯の痛み
イガイガ→喉の痛み
ヒリヒリ→火傷の痛み
ガンガン→頭痛
ジンジン→雑菌が入って化膿した痛み
チクチク→針を刺したような痛み
ですかね……(・・ )
— Iori.R(イオリ)(」゚□゚)」アダロォォォ (@LancerAlanToram) December 8, 2020
キリキリ→胃の痛み(特にストレス系)
シクシク→内蔵系の鈍痛
ズキズキ→外傷とか歯とか頭の鋭い痛み
イガイガ→喉の痛み
ヒリヒリ→浅めの外傷、真皮が空気に触れる感じ
ガンガン→頭痛の全体的にひどいやつ
ジンジン→炎症とかの熱持った痛み
チクチク→毛がいっぱい刺さった感じw
…こんな感じ?
— Nao.A (@nao7012A) December 8, 2020
キリキリ(搾られてる感じ)
シクシク(??)
ズキズキ(主に頭痛)
イガイガ(タワシで擦られる感じ)
ヒリヒリ(軽度の火傷)
ガンガン(殴られる感じ)
ジンジン(酷い火傷)
チクチク(針で刺される感じ)
って感じの痛みかなって思ってる
— 明鈴@oktコンプ (@meirinn____) December 8, 2020