イタリア・日本間のZOOM会議の通訳を頼まれたが…日本企業からのあり得ない依頼に怒り心頭!
マッシ 日伊逐次通訳者 (@massi3112)さんの「通訳の依頼」に関する投稿が話題になっています。
(アカウント名に含まれる環境依存文字・絵文字は反映されない場合もあります)
日本企業からテレビ会議通訳の依頼があり、イタリアと日本と通訳者でZOOM会議をする予定。コロナの影響で厳しい日々が続いていて、通訳者は家でやってもらうため、経費や準備は不要で30分もかからないから無料で可能でしょうかという内容。依頼を読んだ瞬間、とんでもなく怒りが込み上げてきた。
— マッシ ???? 日伊逐次通訳者 (@massi3112) 09:00 AM - 01 Jan 1970
プロに対して失礼だし、コロナで厳しい状況というのは企業だけではなく僕も同じ。この企業は、スーパーで「コロナで厳しくお金がないから無料で食材を貰える?」と言ってるのと一緒。今までプロになるまでかけた時間と苦労は相手には分からないだろう。
— マッシ 日伊逐次通訳者 (@massi3112) March 19, 2021
プロになるとなぜか自然に、安くできる、ささっと無料でできる、と思われがち。企業はお金を掛けずに通訳したいなら、自分たちでやればいい。そうすれば本当の大変さや苦労は分かるはず。
— マッシ 日伊逐次通訳者 (@massi3112) March 19, 2021
信じられないです。失礼甚だしいですね。
通訳に携わっている他の人からも怒りのコメントが殺到しました。
ありえない
私もプロの通訳してますが、ほとんど全てエージェントさんを通してます!
そんなとんでもない企業はブロックされてる!私のところに来る時は短時間であろうがきちんと契約書を作ってくれます。タダじゃなくてもこれからは文書で残るように自衛しないと
— songnuna (@songnuna2) March 19, 2021
昔、何度か通訳したことありますけど、その時は、ストレスでご飯食べれなくなってました。
通訳を自動翻訳機くらいにしか思ってない人、多いんですよね
— しゅうしゅう (@bfGCCvhMWmBtjPO) March 19, 2021
姉が会議通訳ですが、専門用語を遅延なく過不足なく伝えるのに
家でも鬼のように勉強していました。
— NORITAMA インコの人Work@Home (@nori_tama_bos) March 19, 2021
何が恥ずかしいって、日本企業が当たり前のようにこんな依頼をしてきたってことです。
何をお願いするにしたって、相手の時間も能力も労力もかかってることを分かってないのでしょうか。
「経験になるから」「ちょっとだけだから」「仲間としとて」「人脈になるから」ジャパニーズ詭弁、、
— 【公式】自動フォロー@タカハシ(メネ) (@blueplace123) March 19, 2021
ありえない…
昔、当時アメリカで1番大きな公認会計事務所で働いていましたが、事前に契約書を交わしたにもかかわらず、平気で値切ったり支払いを踏み倒したりするのはクライアントの中で日本企業(もちろん名だたる大手ばかり)だけで恥ずかしかったです。
そう言う習性なのでしょう
— patio @ (@patiokawaii) March 19, 2021
専門性のある仕事に敬意を払わない
『仕事させたってんねんで』と思っているんでしょうな
かつて私も、金型製造業者の時代は当たり前のように『今回だけはタダ』と毎回言う担当がいました。
日本の恥です
— 摂河泉の龍 (@bgbvy800) March 19, 2021
「お付き合い価格」「友達価格」という言葉を耳にしますが……。
僕も、仕事で、これからも長い付き合いになりますので、今回だけサービスということで、タダで仕事お願いできませんかと言われたこと何度もありますね。今後も付き合っていくつもりが有るなら、毎回きちんと適正な価格を支払うという考えに何故ならないのか不思議でしたね。
— 台風の目 (@green_like_st) March 19, 2021
わかります!私も顔見知り程度の「自称コンサル」の人から「お友達価格で家の設計やって」と簡単に言われた事あります。難色を示すと「将来建築士で独立した時この経験は絶対糧になるしその時に俺の人脈は役に立つよ」
こうやって実務は安く人に振って中抜きするだけの人がコンサルを名乗ってるのかとw
— m̳.̳A̳.̳A̳.̳d̳ (@mAAd92279790) March 20, 2021
長く付き合っていきたいならなおのこと、適正価格でお付き合いしていかないとですよね。