「Perfect=完璧」ではない?! アメリカ人の報告を直訳すると酷い目に…ビジネスシーンでは特に気を付けたい "正確な訳" がコレ!

コラム

citrus 編集部

 

SNSで盛り上がった選りすぐりのネタを紹介するcitrus。

 

山口慶明 で何とか生きてる (@girlmeetsNG)さんの投稿が話題になっています。

 

(アカウント名に含まれる環境依存文字・絵文字は反映されない場合もあります)

 

 

えぇ!そうなんですね。知りませんでした。

 

私が思っていた訳と、かなりの差があって驚いています!

 

「Should be OK!」が、もうすでに不味い状況だとは……。

 

なんとなく「We have some problems.」あたりから、「あ、なんかトラブルかな?」と思えば良いものだと思っていました。

 

ビジネスで英語を使う際は、頭の片隅に入れておきたいですね!

 

こちらの記事もおすすめ!
犬は老いても飼い主と一緒に寝たい!一方、猫の場合は…衰えを知らぬプライドの高さが話題に

犬は老いても飼い主と一緒に寝たい!一方、猫の場合は…衰えを知らぬプライドの高さが話題に

ページトップ