「Perfect=完璧」ではない?! アメリカ人の報告を直訳すると酷い目に…ビジネスシーンでは特に気を付けたい "正確な訳" がコレ!
コラム
SNSで盛り上がった選りすぐりのネタを紹介するcitrus。
山口慶明 で何とか生きてる (@girlmeetsNG)さんの投稿が話題になっています。
(アカウント名に含まれる環境依存文字・絵文字は反映されない場合もあります)
アメリカ人の報告を直訳すると酷い目に合います…正確な訳を教えましょう
Perfect!
→大きな問題はないはずです
No problem!
→たぶん大丈夫だと思います
Should be OK!
→まずいです
We have a little issue.
→重大な問題が発生しています
We have some problems.
→もうどうしようもありません— 山口慶明で何とか生きてる (@girlmeetsNG) August 20, 2022
えぇ!そうなんですね。知りませんでした。
私が思っていた訳と、かなりの差があって驚いています!
「Should be OK!」が、もうすでに不味い状況だとは……。
なんとなく「We have some problems.」あたりから、「あ、なんかトラブルかな?」と思えば良いものだと思っていました。
ビジネスで英語を使う際は、頭の片隅に入れておきたいですね!
こちらの記事もおすすめ!