「ベルを鳴らす」…ではない? 次の英語の慣用句の意味は?

コラム

citrus 編集部

SNSで盛り上がった選りすぐりのネタを紹介するcitrus。

 

今回は話題の情報から少し離れてひと休み。頭の体操でリフレッシュしましょう!

 

出題するのは英語慣用句クイズです。

 

 

■気になる解答は…

 

直訳すると「ベルを鳴らす」という意味になるこの慣用句。

 

正しい意味は……「ピンとくる、聞き覚えがあるでした!

 

 

■例文

 

That name rings a bell. He is my friend's brother.

 

(その名前でピンときました。彼は私の友人の兄です。)

 

 

 

 

では皆さん、また次回の問題でお会いしましょう!

 

こちらの記事もおすすめ!
“人と関わること” や “外遊び” を怖がらないで。「一斉休校なし」2度目の緊急事態宣言で確認しておきたい「子どもとコロナの関係

“人と関わること” や “外遊び” を怖がらないで。「一斉休校なし」2度目の緊急事態宣言で確認しておきたい「子どもとコロナの関係

ページトップ