「氷を砕く」…ではない? 次の英語の慣用句の意味は?

コラム

citrus 編集部

 

SNSの話題をお届けするcitrus。

今回は話題の情報から少し離れてひと休み。頭の体操でリフレッシュしましょう!

出題するのは英語慣用句クイズです。

 

■気になる解答は…

直訳すると「氷を砕く」という意味になるこの慣用句。

正しい意味は……「緊張をほぐすでした!

 

■例文

Let’s play some games to break the ice.

(緊張をほぐすためにゲームをしましょう)

 

では皆さん、また次回の問題でお会いしましょう!

こちらの記事もおすすめ!
「大丈夫。手伝うよ」妊娠が判明したとき、不安がる私に夫はこう言った…その後のスカッとする展開に反響集まる【#140字小説】

「大丈夫。手伝うよ」妊娠が判明したとき、不安がる私に夫はこう言った…その後のスカッとする展開に反響集まる【#140字小説】

ページトップ