"not one’s cup of tea" 日常会話で使えるこの英語慣用句、意味は分かりますか?

コラム

citrus 編集部

 

SNSの話題をお届けするcitrus。

今回は話題の情報から少し離れてひと休み。頭の体操でリフレッシュしましょう!

出題するのは英語慣用句クイズです。

 

■気になる解答は…

直訳すると「○○の紅茶じゃない」という意味になるこの慣用句。

正しい意味は……好みじゃない・趣味じゃない」でした!

 

■例文

Thanks for the invitation, but soccer is not my cup of tea.

(誘ってくれてありがとう、でもサッカーは私の好みじゃない。)

 

では皆さん、また次回の問題でお会いしましょう!

こちらの記事もおすすめ!
在宅勤務になって飲酒が捗りまくってるので、レモンサワーの感想をまとめてみた! 人生をダメにする酒はストゼロダブルレモンだけじゃなかった…

在宅勤務になって飲酒が捗りまくってるので、レモンサワーの感想をまとめてみた! 人生をダメにする酒はストゼロダブルレモンだけじゃなかった…

ページトップ