「髪の中に入る」…ではない? 次の英語の慣用句の意味は?

コラム

citrus 編集部

 

SNSの話題をお届けするcitrus。

今回は話題の情報から少し離れてひと休み。頭の体操でリフレッシュしましょう!

出題するのは英語慣用句クイズです。

 

■気になる解答は…

直訳すると「髪の中に入る」という意味になるこの慣用句。

正しい意味は……「邪魔をする、煩わす」でした!

 

■例文

He always gets in my hair in the free study period.

(自習時間、彼はいつも私の邪魔をしてくる)

 

では皆さん、また次回の問題でお会いしましょう!

こちらの記事もおすすめ!
「いい夢だったようでなにより…(笑)」朝、息子が発した "目覚めの第一声" が笑える!

「いい夢だったようでなにより…(笑)」朝、息子が発した "目覚めの第一声" が笑える!

ページトップ